Ezekiel 24:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我任凭这城把受害者的血洒在光秃秃的磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我任這城的民流人的血在磐石上、不得遮蓋、為要震怒報應他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我为了发烈怒,好施行报应, 就把她的血倒在光滑的盘石上, 以致不得掩盖。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我赫斯怒、以罰其罪、使彼之血、亦流石上、不瘞於土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我任憑這城把受害者的血灑在光禿禿的磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我為了發烈怒,好施行報應, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩蓋。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我把血濺在不能掩蓋的大石上;這血跡激發了我的忿怒,要求我報復。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將血倒在無法度壅个大石頂有𠊎个旨意;這血跡惹𠊎發譴,要求𠊎報仇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則激怒起來致報其惡。我以其血置在磐石之頂、致不可得遮蓋也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是我互此個城將刣人流出的血摒佇光滑的石磐頂面;𣍐當用土蓋,是欲激動我的受氣,給𪜶報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī góa hō͘ chit-ê siâⁿ chiong thâi-lâng lâu-chhut ê huih piàⁿ tī kng-ku̍t ê chio̍h-pôaⁿ téng-bīn; bōe-tàng ēng thô͘ khàm, sī beh kek-tōng góa ê siū-khì, kā in pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
为了激起忿怒,向她复仇,我让这血留在光秃秃的岩石上使它们不致被掩盖。