Ezekiel 24:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、這城有殺人流血的事、必要受禍、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆 火柴 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆 火柴 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,至高的上主這樣說:「充滿凶手的城要遭殃了!我要親自堆積木柴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,至高个上主恁樣講:「充滿流人血个城會堵到災難了!𠊎愛親身來堆柴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也、如此曰、禍哉、與其血城也、我將大堆起之為盛火也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆 火柴 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『所以,至高的上主按呢講:慘啊,此個流人的血的城!我欲親身疊一大堆柴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Só͘-í, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Chhám ah, chit-ê lâu lâng ê huih ê siâⁿ! Góa beh chhin-sin thia̍p chi̍t-tōa-tui chhâ.
Chinese Traditional ERV 2006
为此,我-至高的主这样宣布了: 这杀人害命的城要有祸了! 我也要广集柴草,