Ezekiel 25:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我要把你们交给东方人作产业。他们必在你们的土地上安营扎寨,吃你们出产的果子,喝你们牛羊的奶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我必將你的地給東方人為業、他們必在你的地上設立羊圈、支搭他們的帳幕、吃你的果子、喝你的奶子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我必將你的地交給東方人為業;他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以我要把你們交給東方人作產業。他們必在你們的土地上安營紮寨,吃你們出產的果子,喝你們牛羊的奶。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我要把你交給東方人作產業;他們必在你那裡安營,在你那裡設立居所;他們必吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,看哪,我要把你交給東方人為業;他們必在你中間安營居住,設立居所,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為你們幸災樂禍,我要讓東邊曠野來的部族征服你們。他們要在你們的土地上紮營,定居。他們要吃你們的土產,喝你們的奶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為你等歡喜看人堵到災難,𠊎愛俾東方曠野來个民族佔領你等。佢等定著會在你等个土地安營,住在該位,食你等出產个水果,啉你等出產个乳。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,看哪,我要把你交給東方人為業;他們必在你中間安營居住,設立居所,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則視哉、我將付爾與東邊之人以為業、且伊將以己之羊𦎗、置在於爾間、及于爾設己帳房、又伊必致食爾之果、並飲爾之乳也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我欲互東方來的民族征服恁,佔恁的土地做𪜶的產業。𪜶欲佇恁的土地紮營,定居,食恁田園的出產,飲恁羊群的奶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa beh hō͘ tang-hng lâi ê bîn-cho̍k cheng-ho̍k lín, chiàm lín ê thó͘-tōe chòe in ê sán-gia̍p. In beh tī lín ê thó͘-tōe chat-iâⁿ, tēng-ku, chia̍h lín chhân-hn̂g ê chhut-sán, lim lín iûⁿ-kûn ê lin.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我一定要把你们交给东方人,置你们于他们的统治之下。他们将在你们的土地上扎下营地,支起帐篷,吃你们的出产,喝你们的奶。