Ezekiel 25:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘ 摩押 和 西珥 嘲笑 犹大 与其他各国没有两样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、 摩押 和 西珥 說 猶大 家與列國無異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:「因 摩押 和 西珥 人說:『看哪, 猶大 家與列國無異』,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、 摩押 與 西珥 云、 猶大 同於異邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、 摩押 、 西耳 之人、譏訕 猶大 言彼無異異邦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『 摩押 和 西珥 嘲笑 猶大 與其他各國沒有兩樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:「因 摩押 和 西珥 人说:『看哪, 犹大 家与列国无异』,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主耶和華如此說:因 摩押 和 西珥 人說『看哪, 猶大 家與列國無異』,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主耶和华如此说:因 摩押 和 西珥 人说‘看哪, 犹大 家与列国无异’,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主說:「因為 摩押 說 猶大 國跟別的國家毫無差別,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「因為 摩押 講 猶大 國㧯別个國家全無差別,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主耶和華如此說:因 摩押 和 西珥 人說『看哪, 猶大 家與列國無異』,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、因 摩亞百 、兼 西耳 曰、視哉、 如大 之室豈不同各別國乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:「因 摩押 和 西珥 人说:『看哪, 犹大 家与列国无异』,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主講:「因為 摩押 人及 以東 人講, 猶大 國及別個國家無什麼無仝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kóng, “In-ūi Mô͘-ap -lâng kap Í-tong -lâng kóng, Iû-tāi -kok kap pa̍t-ê kok-ka bô sím-mi̍h bô kâng,
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“摩押人和西珥人说:‘看哪,犹大人如今跟其他民族毫无区别了,’