Ezekiel 26:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使你成为光秃秃的磐石,做晒网的地方,你必不得重建,因为我耶和华已经宣告。这是主耶和华说的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我必使你為光潔的磐石為曬網之處、不得再建築、因為這話是我耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你成为光滑的盘石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟留磐巔、張網之所、厥後不復建城於此、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我─耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我─耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使你變成光溜溜的石頭,只能供漁夫在上面曬網。這座城無法重建。我—至高的上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使這座城變做光光个巖石,單淨做得給打魚个人在面頂曬網仔;你無法度重建。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我—耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是我要令爾為似光石然、則爾必為張網之處、並不再得建起也蓋我神主者言之、是乃神者神主也之言矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互你變做光滑的石磐,做曝魚網的所在;你無可能閣重建。我 — 至高的上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lí pìⁿ-chòe kng-ku̍t ê chio̍h-pôaⁿ, chòe pha̍k hî-bāng ê só͘-chāi; lí bô khó-lêng koh tiông-kiàn. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要使你成为裸露的岩石,一个晾晒渔网的地方。你将永远不会重新建起;因为我-至高的主这样宣布了。”