Ezekiel 26:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你倾覆的日子, 沿海各国都战战兢兢, 众海岛看见你被毁灭, 都心惊胆战。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當你傾覆的這日、諸島都震動、海中羣島都因你結局驚惶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
如今在你這傾覆的日子, 海島都必戰兢; 海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在海岛的居民在你倾倒的日子, 都必战兢; 众海岛因你的毁灭而惊惶。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
海島之民、見爾傾頹、歸於烏有、靡不震驚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你傾覆的日子, 沿海各國都戰戰兢兢, 眾海島看見你被毀滅, 都心驚膽戰。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在海島的居民在你傾倒的日子, 都必戰兢; 眾海島因你的毀滅而驚惶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今在你傾覆的日子, 海島都要戰兢; 海中的群島見你歸於無有 就都驚惶。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今在你倾覆的日子, 海岛都要战兢; 海中的群岛见你归于无有 就都惊惶。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,它陷落那一天, 群島都顫抖, 島上的居民都要因這樣的結局恐懼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,姖橫掉該日, 眾海島全部愊愊掣, 島上个人民全部因為恁樣个結局非常著驚。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今在你傾覆的日子, 海島都要戰兢; 海中的羣島見你歸於無有 就都驚惶。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫於爾倒落之日、其各島震動矣。然也、其各海島皆被擾慟、因爾之亡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你受毀滅彼日, 海島欲愕愕惙; 住佇遐的人攏欲因為你的消滅驚惶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí siū húi-bia̍t hit-ji̍t, hái-tó beh ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; tòa tī hia ê lâng lóng beh in-ūi lí ê siau-bia̍t kiaⁿ-hiâⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
如今,到了你陷落的这一天,沿海之地在颤抖,群岛被你的崩溃吓倒了。’”