Ezekiel 26:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以主耶和华说,‘ 泰尔 啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、 推羅 歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、 推羅 阿、我必降罰與你、必使許多國民如海浪洶湧來攻擊你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,主耶和華如此說: 泰爾 啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好象海使波浪涌上来一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、 推羅 乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故主 耶和華 曰、我必罰 推羅 、使列邦攻之、若海水泛濫、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以主耶和華說,『 泰爾 啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以主耶和華這樣說:‘推羅啊!我要與你為敵;我必叫多國上來攻擊你,好像海使波浪湧上來一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,主耶和华如此说: 泰尔 啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,主耶和華如此說: 推羅 ,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,主耶和华如此说: 推罗 ,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,我—至高的上主這樣說: 泰爾 城啊,我要敵對你!我要召集列國像波濤湧來攻打你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,𠊎 — 至高个上主恁樣講: 泰爾 城啊,𠊎愛㧯你做對敵!𠊎愛召集列國像大波浪來攻打你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,主耶和華如此說: 推羅 ,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、 地耳 乎、我乃對爾、且我必使多國來攻爾、如海潮之浪上來然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,主耶和华如此说: 泰尔 啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,我 — 至高的上主按呢講: 泰爾 ,我欲及你作對!我欲召集列國,互𪜶親像海湧夯起來攻打你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Thài-ní, góa beh kap lí choh-tùi! Góa beh tiàu-chi̍p lia̍t-kok, hō͘ in chhin-chhiūⁿ hái-éng giâ khí-lâi kong-táⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主宣布:推罗啊,我要跟你作对,要让众多的国家群起攻击你,就象大海掀起的浪涛。