Ezekiel 26:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你必在海中做晒网的地方,因为我已经宣告,这是主耶和华说的。你必被列国掳掠,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必於海中為曬網之處、被列邦攘奪、 或作推羅必被列邦人攘奪必於海中為曬網之處 因我已言之矣、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
推羅 必被列邦人搶奪、必在海中為曬網的地方、因為這是我上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巋然峙於海中、為張網之所、所有貨財、為民攘奪、我 耶和華 已言之矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你必在海中做曬網的地方,因為我已經宣告,這是主耶和華說的。你必被列國擄掠,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它必在海中作曬網的地方,因為我已經說了。這是耶和華的宣告。它必成為列國的掠物,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
推羅 必成為海中的曬網場,因為我曾說過, 這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
推罗 必成为海中的晒网场,因为我曾说过, 这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
泰爾 將孤立海中;漁夫要在那孤島上曬魚網。我—至高的上主這樣宣布了。列國要來洗劫 泰爾 ;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
泰爾 會孤單企在海中;打魚个會在該島項曬魚網。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。列國會來將姖个東西搶淨淨;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
推羅 必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其必成為于海間一個張網之所在、蓋我曾言之、是乃神者神主也所言矣。其將為各國之掠物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
海中的 泰爾 欲變做曝魚網的所在。我 — 至高的上主按呢宣告。伊欲成做列國的獵物,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hái-tiong ê Thài-ní beh pìⁿ-chòe pha̍k hî-bāng ê só͘-chāi. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò. I beh chiâⁿ-chòe lia̍t-kok ê la̍h-bu̍t,
Chinese Traditional ERV 2006
成为海中晾晒渔网的地方,我-至高的主这样宣布了。