Ezekiel 26:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘我要使那王中之王的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打 泰尔 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾 推羅 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我必使列王的王 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率領戰車馬兵和許多軍旅從北方來攻擊你 推羅 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:「我必使諸王之王的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊 你 泰爾 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我將使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻 推羅 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻 推羅 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『我要使那王中之王的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打 泰爾 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:「我必使诸王之王的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击 你 泰尔 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊 推羅 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击 推罗 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「我要召喚世界最大的國王— 巴比倫 的 尼布甲尼撒 王來攻打 泰爾 。他率領大軍從北方來,有軍馬、戰車、騎兵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「𠊎愛喊世界最大个國王 — 巴比倫 个 尼布甲尼撒 王來攻打 泰爾 。佢帶領大軍對北方來,有兵馬、戰車、㧯騎兵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊 推羅 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因神者神主也如此曰、視哉、我將以 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 各王之王者、從北邊帶多馬、與車、與騎兵、與隊行、及眾人至 地耳 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:「我必使诸王之王的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击 你 泰尔 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主按呢講:我欲召列國之王, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,帶領戰馬、戰車、馬兵,對北方來攻打 泰爾 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh tiàu lia̍t-kok chi ông, Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, tòa-niá chiàn-bé, chiàn-chhia, bé-peng, tùi pak-hng lâi kong-táⁿ Thài-ní.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“我即将派遣王中之王巴比伦王尼布甲尼撒率领骑兵、战车和一支大军从北方南下进攻推罗。