Ezekiel 27:19 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 乌萨 来的 威但 人和 雅完 人用熟铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
威但 人、 雅完 人、販運紡績之線、 紡績之線或作織成之貨 至爾市廛、亦以光鐵、 或作但人與雅完人自烏薩至爾市廛以光鐵 肉桂、菖蒲、與爾貿易於爾市、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
威但 人和 雅番 人販運織成的貨到你的市廛、他們又用亮鐵、肉桂、菖蒲、與你交易。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
威但 人和 雅完 人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
威但人用乌萨出的酒 来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
威但 與 雅完 、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但 民與 雅番 人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從 烏薩 來的 威但 人和 雅完 人用熟鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
威但人用烏薩出的酒 來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
威但 人和 雅完 人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
威但 和從 烏薩 來的 雅完 人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
威但 和从 乌萨 来的 雅完 人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等 也用盡好个機器㧯香料交換你个貨物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
威但 和從 烏薩 來的 雅完 人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 與 牙文 徃來同爾互市、且有打鐵、有桂皮、有玉桂、在爾墟也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
威但 人和 雅完 人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
用 烏薩 的酒、精煉的鐵、桂皮、芳的菖蒲,及你交換貨物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ēng O͘-sat ê chiú, cheng-liān ê thih, kùi-phê, phang ê chhiong-pô͘, kap lí kau-ōaⁿ hè-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
丹麦人和希腊人与你贸易,用熟铁、肉桂、菖蒲换你的产品;