Ezekiel 27:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼攜諸上等貨財、藍衣、繡貨、及麗服、 或作彼以寶衣藍色貨繡貨彩色貨 盛於柏香木箱、繫以繩索、交易於爾市、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們用寶衣、藍色貨、繡貨、彩色貨、盛在香柏作的箱子內、用繩拴捆、交易在你的市廛上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些商人將美好的貨物包在藍色的繡花包袱內,又將華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩索捆著,以此與你交易 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把美麗的衣服、紫色布、繡花布、鮮艷的地毯、精製的帶子,和繩子賣給你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將奢華个衫褲、紫色布、繡花布、彩色个地毯、盡靚个帶仔,用索仔捆等賣給你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些商人將美好的貨物包在藍色的繡花包袱內,又將華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩索捆着,以此與你交易 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是同爾互市、以各色之貨物、以藍布之包、以繡之工也、以富衣之箱、被䌇束之、又伊柏香木互市也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶將上等的衣服、繡花的紫色布、彩色的地毯,用索仔縛甲真好勢,帶來市場及你買賣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiong siōng-téng ê i-ho̍k, siù-hoe ê chí-sek-pò͘, chhái-sek ê tōe-thán, ēng soh-á pa̍k kah chin hó-sè, tòa-lâi chhī-tiûⁿ kap lí bóe-bōe.
Chinese Traditional ERV 2006
用漂亮的服装、兰布、刺绣品和五彩绚烂的地毯跟你交易,这些货物都用绳子紧紧地捆着,还打上了结。