Ezekiel 27:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡執槳 執槳或作司舵 者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡盪槳的、駕船的、和一切泛海的、都下船登岸。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有荡桨的、 水手和航海的舵手, 都必离开他们的船只, 站在陆上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有划槳的 都從他們的船下來; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的船隻都被丟棄; 每個海員和舵手都登上岸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个船仔全部被人㧒掉; 逐個船員㧯撐船个人全部爬上海滣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有划槳的 都從他們的船下來; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其各槳手、其水手、與其各海舵工者、皆將棄船、而立于其地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『划船的、船員,及按舵的, 攏欲落船上岸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Kò-chûn--ê, chûn-oân, kap hōaⁿ-tōa--ê, lóng beh lo̍h-chûn chiūⁿ-hōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
桨手们都弃船逃命,船员和水手都登上海岸,