Ezekiel 27:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西顿 和 亚发 的居民是你的船夫, 你的智者在船上为你掌舵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西頓 與 亞發 居民、為爾舟子、 推羅 歟、爾中有明哲人為爾舵師、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西頓 和 亞發 的居民為你的船夫、 推羅 阿、你中有明哲人為你的舵師。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西頓 和 亞發 的居民作你盪槳的。 泰爾 啊,你中間的智慧人作掌舵的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西顿和亚发的居民给你荡桨; 推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西頓 亞發 居民、為爾舟子、 推羅 乎、爾之哲人、為爾鄉導、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西頓 亞發 人為爾舟子、 推羅 之哲人、為爾辨水道、
Chinese Bible CCB (Traditional)
西頓 和 亞發 的居民是你的船夫, 你的智者在船上為你掌舵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西頓和亞發的居民給你蕩槳; 推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西顿 和 亚发 的居民作你荡桨的。 泰尔 啊,你中间的智慧人作掌舵的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西頓 和 亞發 的居民為你划槳; 推羅 啊,你們中間的智慧人為你掌舵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西顿 和 亚发 的居民为你划桨; 推罗 啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為你划槳的是 西頓 人、 亞發 人; 為你掌舵的是本地的高手。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為你撐船个係 西頓 人、 亞發 人; 為你捍舵个係本地師傅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西頓 和 亞發 的居民為你划槳; 推羅 啊,你們中間的智慧人為你掌舵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
洗頓 與 亞耳法 之人為爾之水手、自 地耳 乎、在爾中之巧智人為爾之舵工者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西顿 和 亚发 的居民作你荡桨的。 泰尔 啊,你中间的智慧人作掌舵的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為你划船的是 西頓 人及 亞發 人; 為你按舵的是 泰爾 本地的高手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi lí kò-chûn--ê sī Se-tùn -lâng kap A-hoat -lâng; ūi lí hōaⁿ-tōa--ê sī Thài-ní pún-tōe ê ko-chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
西顿人和亚发人是你的桨手,推罗啊,你的智者为你出航海外,