Ezekiel 28:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我膏立你为看守约柜的基路伯天使。 我把你安置在上帝的圣山上, 在闪闪发光的宝石中行走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你如基路伯舒張翅膀覆庇、我曾使你如在天主的聖山上、你如在發火光的寶石間行走、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你是那受膏遮掩 約櫃 的基路伯; 我將你安置在神的聖山上; 你在發 光如 火 的寶 石中間往來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你是护卫宝座的、受膏的基路伯; 我安置你在 神的圣山上, 你在闪耀如火的宝石中间行走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾為基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、遊於光輝寶玉之間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾若𠼻𡀔[口氷]、高展其翮、施其庇護、我使之然、爾若祭司、胸飾寶玉、光輝燦爛、遨遊我聖山。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。 我把你安置在上帝的聖山上, 在閃閃發光的寶石中行走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你是護衛寶座的、受膏的基路伯; 我安置你在 神的聖山上, 你在閃耀如火的寶石中間行走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你是那受膏遮掩 约柜 的基路伯; 我将你安置在上帝的圣山上; 你在发 光如 火 的宝 石中间往来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我指定你為受膏的基路伯, 看守保護; 你在上帝的聖山上; 往來在如火的寶石中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我指定你为受膏的基路伯, 看守保护; 你在上帝的圣山上; 往来在如火的宝石中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我差令人畏懼的基路伯保護你。你住在我的聖山,行走在閃耀的珠寶之間。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎設立一個基路伯去保護你 ;𠊎俾你住在𠊎个聖山頂,在會皓光个珠寶當中行來行去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我指定你為受膏的基路伯, 看守保護; 你在 神的聖山上; 往來在如火的寶石中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乃被油傅遮蓋之 其路比 、我所置者、爾得在于神之聖山、爾行徃來于火石之間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你是那受膏遮掩 约柜 的基路伯; 我将你安置在 神的圣山上; 你在发 光如 火 的宝 石中间往来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我設立你做基路伯,保護上帝的聖山,佇親像火啲𤏸光亮的寶石中間巡視。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siat-li̍p lí chòe ki-lō͘-pek, pó-hō͘ Siōng-tè ê sèng-soaⁿ, tī chhin-chhiūⁿ hé teh to̍h kng-liāng ê pó-chio̍h tiong-kan sûn-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
你曾象守卫者基路伯一样受膏,因为是我这样使你归圣的。 你住在上帝的圣山上,行走在如火的岩石间;