Ezekiel 28:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你去告诉 泰尔 王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當告 推羅 王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你告訴 推羅 王說、上主耶和華如此說、因你心驕氣傲、自說我是神、我坐在海中的神位上、其實你是人不是神、你心裏自命為神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你對 泰爾 君王說,主耶和華如此說: 因你心裏高傲,說:我是神; 我在海中坐神之位。 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说: 因为你心里高傲, 说:我是神; 我在海的中心、 坐在神的宝座上。 其实你不过是人,并不是神, 你心里却自以为是神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當謂 推羅 君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當告 推羅 王云、主 耶和華 曰、爾中心驕泰、自謂可匹上帝、其邑在海中、若上帝位、爾雖自謂可匹上帝、終屬凡民、非上帝也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你去告訴 泰爾 王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:我是神; 我在海的中心、 坐在神的寶座上。 其實你不過是人,並不是神, 你心裡卻自以為是神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你对 泰尔 君王说,主耶和华如此说: 因你心里高傲,说:我是神; 我在海中坐神之位。 你虽然居心自比神, 也不过是人,并不是神!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要對 推羅 的君王說,主耶和華如此說: 你心裏高傲,說:『我是神明; 我在海中坐諸神之位。』 雖然你把你的心比作神明的心, 你卻不過是人,並不是神明!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要对 推罗 的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,要告訴 泰爾 王,我—至高的上主這樣說:你自負地說,你是神,你像神明坐在海中的寶座上。雖然你自以為是神明,其實,你是必朽的,不是神。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,愛㧯 泰爾 王講,𠊎 — 至高个上主恁樣講:你誇口講,你係神,你像神明坐在海中央个寶座頂。雖然你看自家像神明共樣恁聰明,其實,你係人,毋係神。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要對 推羅 的君王說,主耶和華如此說: 你心裏高傲,說:『我是神明; 我在海中坐諸神之位。』 雖然你把你的心比作神明的心, 你卻不過是人,並不是神明!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、對 地耳 之君言云、神者神主也如此曰、爾因心高興、致爾自云、我乃個神也、我坐于神之位于海之中、但爾雖置己心如神之心、爾尚且乃個人、而並非神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你对 泰尔 君王说,主耶和华如此说: 因你心里高傲,说:我是神; 我在海中坐神之位。 你虽然居心自比神, 也不过是人,并不是神!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,著給 泰爾 王講:『至高的上主按呢講:你心內驕傲,想講家己是神明,坐佇海中眾神的座位。雖然你心內按呢想,其實你是人,毋是神明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, tio̍h kā Thài-ní -ông kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Lí sim-lāi kiau-ngō͘, siūⁿ-kóng ka-kī sī sîn-bêng, chē tī hái-tiong chiòng-sîn ê chō-ūi. Sui-jiân lí sim-lāi án-ni siūⁿ, kî-si̍t lí sī lâng, m̄-sī sîn-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你去告诉推罗的统治者:‘至高的主是这样说的: 你心高气傲,说: “我是神,我坐在大海中心神的宝座之上。” 但你是人而不是神,尽管你自以为智慧如神。