Ezekiel 28:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
告诉她,主耶和华这样说, “‘ 西顿 啊,我要与你为敌, 我要在你那里彰显我的荣耀。 我要审判你,在你中间彰显我的圣洁, 那时,人们就知道我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、主天主如是云、 西頓 歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在 西頓 行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、上主耶和華如此說、 西頓 阿、我必臨到降罰與你、我必在你中顯我的榮耀、我在 西頓 行刑、人必知道我是主、也必因此尊我為聖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說主耶和華如此說: 西頓 哪,我與你為敵, 我必在你中間得榮耀。 我在你中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要说:‘主耶和华这样说: 西顿啊,我要与你为敌! 我要在你中间得荣耀。 我在它身上施行审判, 彰显我的圣洁的时候, 人就知道我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、主耶和華云、 西頓 乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、 西頓 與、我必罰爾、彰我公義、既降災於爾、使爾敬余、則知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
告訴她,主耶和華這樣說, 「『 西頓 啊,我要與你為敵, 我要在你那裡彰顯我的榮耀。 我要審判你,在你中間彰顯我的聖潔, 那時,人們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要說:‘主耶和華這樣說: 西頓啊,我要與你為敵! 我要在你中間得榮耀。 我在它身上施行審判, 彰顯我的聖潔的時候, 人就知道我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说主耶和华如此说: 西顿 哪,我与你为敌, 我必在你中间得荣耀。 我在你中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要說,主耶和華如此說: 『 西頓 ,看哪,我與你為敵, 我要在你中間得榮耀。』 我在它中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要说,主耶和华如此说: ‘ 西顿 ,看哪,我与你为敌, 我要在你中间得荣耀。’ 我在它中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要告訴他們,我—至高的上主這樣說: 西頓 哪,我要敵對你!人要因我懲罰你而稱頌我。我一顯示我的神聖,施行懲罰,他們就知道我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛㧯佢等講,𠊎 — 至高个上主恁樣講: 西頓 啊,𠊎愛㧯你做對敵!人愛因為𠊎責罰你來稱頌𠊎。𠊎一顯明𠊎个神聖,施行審判,佢等就會知𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要說,主耶和華如此說: 『 西頓 ,看哪,我與你為敵, 我要在你中間得榮耀。』 我在它中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而云、神者神主也如此曰、 洗頓 乎、視哉、我乃對爾、且我將在爾之間取榮也。且於我加審災于地之內、而則被聖着時、伊就必得認知以我乃神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说主耶和华如此说: 西顿 哪,我与你为敌, 我必在你中间得荣耀。 我在你中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著給𪜶講至高的上主按呢講:『 西頓 ,我欲及你作對!我欲佇恁中間顯出我的榮光。我顯明我的神聖,施行審判的時,人就知我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kā in kóng Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘ Se-tùn, góa beh kap lí choh-tùi! Góa beh tī lín tiong-kan hián-chhut góa ê êng-kng. Góa hián-bêng góa ê sîn-sèng, si-hêng sím-phòaⁿ ê sî, lâng chiū chai góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
你告诉她:‘至高的主是这样说的: 西顿啊,我要跟你做对,要在你身上显示我的荣耀。 当我惩罚她、在她中间显示我的神圣时,他们就会知道我是主。