Ezekiel 29:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要让被掳的 埃及 人返乡,使他们回到本土 巴特罗 ,成为一个卑微的国家,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必返 伊及 民之俘囚、 或作必使伊及復振興 使歸 巴忒羅 地、即其故土、在彼為卑弱之國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 伊及 被擄的人歸回、使他們回到 巴忒羅 地、他們的故土、在那裏為卑弱的國。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必叫 埃及 被擄的人回來,使他們歸回本地 巴忒羅 。在那裏必成為低微的國,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
反其俘囚、俾歸 巴忒羅 地、乃其故土、在彼為卑微之邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
反其俘囚、歸於 八羅 、仍旋桑梓、然其國不能昌大。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要讓被擄的 埃及 人返鄉,使他們回到本土 巴特羅 ,成為一個卑微的國家,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使埃及被擄的人歸回,使他們歸回自己根源之地巴忒羅,在那裡他們必成為低微的國。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必叫 埃及 被掳的人回来,使他们归回本地 巴忒罗 。在那里必成为低微的国,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要令 埃及 被擄的人歸回,使他們回到本地 巴特羅 。在那裏,他們必成為弱小的國家,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要令 埃及 被掳的人归回,使他们回到本地 巴特罗 。在那里,他们必成为弱小的国家,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
領他們回到 埃及 南部的家鄉。在那裡,他們要組成一個小國,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𢱋佢等轉到 埃及 南部个家鄉。在該位,佢等愛組織一個細國家,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要令 埃及 被擄的人歸回,使他們回到本地 巴特羅 。在那裏,他們必成為弱小的國家,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將以 以至比多 人被掠去者取之回來、而安之于 怕得羅士 之地、至伊本業之地、且伊必在彼處為個鄙國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必叫 埃及 被掳的人回来,使他们归回本地 巴忒罗 。在那里必成为低微的国,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
導𪜶對受掠的所在轉來𪜶的本居地 巴特羅 。佇遐,𪜶欲成做弱小的國家,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhōa in tùi siū-lia̍h ê só͘-chāi tńg-lâi in ê pún-ku-tōe Pa-te̍k-lô. Tī hia, in beh chiâⁿ-chòe jio̍k-siáu ê kok-ka,
Chinese Traditional ERV 2006
把他们从被掳之地领回来,送回到巴忒罗去,那里是他们祖先的故土。在那里,他们将建立一个地位卑微的王国,