Ezekiel 29:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊, 巴比伦 王 尼布甲尼撒 派兵苦攻 泰尔 ,以致士兵的头都秃了,肩也破了,却是徒劳无功。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、使其軍旅環攻 推羅 、勞苦已極、首各除髮、肩各裂皮、彼與軍旅、攻 推羅 辛勤、未得犒勞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他的軍兵圍攻 推羅 、大大勞苦、以致頭髮盡禿、肩皮盡裂、他和他的軍旅因圍攻 推羅 勤勞、卻沒有得甚麼為犒勞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他的軍兵大大效勞,攻打 泰爾 ,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和他的軍兵攻打 泰爾 ,並沒有從那裏得甚麼酬勞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵千辛万苦攻打推罗,以致各人都头秃肩破;但是他和他的军兵攻打推罗所付出的辛劳,并没有从那里得到甚么报酬。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、遣師以攻 推羅 、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻 推羅 之犒勞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、 巴比倫 王、 尼布甲尼撒 勞師興眾、以攻 推羅 、負載辛勤、故首為去髮、肩為去皮、無一人不若是、王與軍旅攻城、未得犒勞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 派兵苦攻 泰爾 ,以致士兵的頭都禿了,肩也破了,卻是徒勞無功。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵千辛萬苦攻打推羅,以致各人都頭禿肩破;但是他和他的軍兵攻打推羅所付出的辛勞,並沒有從那裡得到甚麼報酬。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊, 巴比伦 王 尼布甲尼撒 使他的军兵大大效劳,攻打 泰尔 ,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打 泰尔 ,并没有从那里得什么酬劳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 令他的軍兵大力攻打 推羅 ,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和軍兵雖然為攻打 推羅 花這麼多力氣,卻沒有從那裏得到甚麼犒賞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊, 巴比伦 王 尼布甲尼撒 令他的军兵大力攻打 推罗 ,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和军兵虽然为攻打 推罗 花这么多力气,却没有从那里得到什么犒赏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻打 泰爾 。他使軍隊背負重荷,以致頭禿肩破,可是王和軍隊都沒有得到酬報。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻打 泰爾 。佢使軍隊揹重擔,致到頭那毛𢫫淨淨,肩頭溜皮,總係王㧯軍隊全部無得到麼介工錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 令他的軍兵大力攻打 推羅 ,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和軍兵雖然為攻打 推羅 花這麼多力氣,卻沒有從那裏得到甚麼犒賞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 使己軍、以苦着攻 地耳 、致其卒皆光頭、且各肩皆剝皮、尚且連他、與他之軍皆未得因 地耳 之何工賞、即為其攻之之苦差。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊, 巴比伦 王 尼布甲尼撒 使他的军兵大大效劳,攻打 泰尔 ,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打 泰尔 ,并没有从那里得什么酬劳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 導伊的大軍攻打 泰爾 。 巴比倫 王及伊的軍隊出力苦戰,逐個人攏落頭毛,肩頭㨨皮,毋拘𪜶攏無對 泰爾 得著什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chhōa i ê tāi-kun kong-táⁿ Thài-ní. Pa-pí-lûn -ông kap i ê kun-tūi chhut-la̍t khó͘-chiàn, ta̍k-ê lâng lóng lak thâu-mn̂g, keng-thâu liù-phê, m̄-kú in lóng bô tùi Thài-ní tit-tio̍h sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒曾驱军苦战,攻打推罗,军兵都磨秃了头,磨破了肩,可是他和他的军队并没有由攻打推罗之战得到奖赏。