Ezekiel 29:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以主耶和华说,‘我要把 埃及 赐给 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ,他必把 埃及 的财富洗劫一空,用来犒赏自己的军队。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、我必以 伊及 地賜於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、我必將 伊及 地賜給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、他必得擄掠其中人民、奪獲其中財物、可以為他軍兵的犒勞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:我必將 埃及 地賜給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ;他必擄掠 埃及 羣眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说:看哪!我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他把埃及的财富带走,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,作他军兵的报酬。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、我必以 埃及 地、賜 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故主 耶和華 曰、我必以 埃及 眾庶之貨財、賜於 巴比倫 王、 尼布甲尼撒 、以犒其軍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以主耶和華說,『我要把 埃及 賜給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,他必把 埃及 的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說:看哪!我必把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他把埃及的財富帶走,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,作他軍兵的報酬。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:我必将 埃及 地赐给 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ;他必掳掠 埃及 群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:我要將 埃及 地賜給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ;他必擄掠 埃及 的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:我要将 埃及 地赐给 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ;他必掳掠 埃及 的财富,抢夺它的掳物,掳掠它的掠物,用以犒赏他的军兵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我—至高的上主這樣說:我要把 埃及 的領土交給 尼布甲尼撒 王。他要洗劫 埃及 ,搶走財物;這些戰利品要作為他的軍餉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 至高个上主恁樣講:𠊎愛將 埃及 个土地交給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。佢會盡命搶 埃及 ,將帶得走个攏總搶走;這兜戰利品做得做佢軍隊个工錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:我要將 埃及 地賜給 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ;他必擄掠 埃及 的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、視哉、我將以 以玉比多 之地付給 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 、則其必取伊之眾、又取伊之掠物、及掃取伊之各財、致當為其軍之賞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:我必将 埃及 地赐给 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ;他必掳掠 埃及 群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我 — 至高的上主按呢講:『我欲將 埃及 的土地交互 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。伊欲搶 埃及 的財物,將𪜶的資源搶了了;諸個戰利品欲做伊的軍隊的報賞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Góa beh chiong Ai-ki̍p ê thó͘-tōe kau hō͘ Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat. I beh chhiúⁿ Ai-ki̍p ê châi-bu̍t, chiong in ê chu-goân chhiúⁿ-liáu-liáu; chiah-ê chiàn-lī-phín beh chòe i ê kun-tūi ê pò-siúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主宣布:我将把埃及赐给巴比伦王尼布甲尼撒,让他接管它的财富。他将掳掠埃及,以此作为给他军队的酬劳。