Ezekiel 29:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他和他的军队为我效力,所以我把 埃及 赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、王與軍旅、攻 推羅 勤勞、乃為我而行、故我以 伊及 地賜之、以為賞賚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因他勤勞、我將 伊及 地賜他為犒勞、因為王與軍旅是為我勤勞、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我將 埃及 地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為我供役、我以 埃及 地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、彼為我供役服勞、我必以 埃及 地賜之、以為賞勞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他和他的軍隊為我效力,所以我把 埃及 賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我将 埃及 地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我將 埃及 地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我将 埃及 地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我把 埃及 交給他作為他的工資,因為他的軍隊為我效勞。我—至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎將 埃及 交給佢做工錢,因為佢个軍隊代𠊎做事。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我將 埃及 地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因其苦差攻之、係代我行工、故此我以 以至比多 之地付給之、是乃神者神主之言矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我将 埃及 地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給 埃及 交互伊,當做伊的工錢,因為伊的軍隊是為我做工。我 — 至高的上主按呢宣布。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā Ai-ki̍p kau hō͘ i, tòng-chòe i ê kang-chîⁿ, in-ūi i ê kun-tūi sī ūi góa chòe kang. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.’
Chinese Traditional ERV 2006
由于他和他的军队为我所做的一切,我把埃及赐给他,作为对他效劳的奖赏。我-至高的主这样宣布了。