Ezekiel 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必將你和你河中的諸魚抛在曠野、你必仆倒在田間、不被收取、必為地上的獸空中的鳥所吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
把你並江河中的魚都拋在曠野; 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野; 你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。 我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
Chinese Bible CCB (Traditional)
把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野; 你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。 我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把你和魚都拋棄在曠野。你將橫屍荒地,沒有人收埋。我要用你的屍體餵飛鳥走獸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將你㧯魚全部豁到曠野。你个屍體會橫在荒地,無人埋葬。𠊎愛用你个屍體餵飛鳥走獸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將投爾入于野處、連爾同爾各河之眾魚然、爾必落于其原田之面致不被集、並不被聚也。我給了爾為野獸、與天空之各鳥所食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我嘛欲給你及河裡的魚㧒佇曠野。你會死佇野地,無人給你收身屍,無人給你埋葬。我欲互你做地上的野獸及空中飛鳥的食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mā beh kā lí kap hô--ni̍h ê hî hiat tī khòng-iá. Lí ōe sí tī iá-tōe, bô lâng kā lí siu sin-si, bô lâng kā lí bâi-chòng. Góa beh hō͘ lí chòe tōe-chiūⁿ ê iá-siù kap khong-tiong pe-chiáu ê chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
我将把你和这些鱼都丢在旷野里; 你们将死在荒野,既无人收殓,也无人掩埋。 我将把你们当作食物赐给飞禽走兽,