Ezekiel 29:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘这样,所有的 埃及 人就知道我是耶和华,因为你不过是一根 以色列 人无法依靠的芦苇杖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 一切居民、必知我乃主、 以色列 族賴 伊及 人、 伊及 人乃若蘆葦之杖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 一切居民必知道我是主、 以色列 家倚靠 伊及 人、 伊及 人卻如同蘆葦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 埃及 一切的居民,因向 以色列 家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
埃及所有的居民就都知道我是耶和华。 因为你作了以色列家芦苇的杖。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
埃及 居民、則知我乃耶和華、蓋 埃及 人、為 以色列 家所恃之葦杖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使 埃及 人知我乃 耶和華 、昔 以色列 家賴爾 埃及 、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『這樣,所有的 埃及 人就知道我是耶和華,因為你不過是一根 以色列 人無法依靠的蘆葦杖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
埃及所有的居民就都知道我是耶和華。 因為你作了以色列家蘆葦的杖。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 埃及 一切的居民,因向 以色列 家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 埃及 所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為 以色列 家蘆葦的杖;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 埃及 所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为 以色列 家芦苇的杖;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,所有的 埃及 人就知道我是上主。」 上主說:「 埃及 人哪, 以色列 人依靠你們的支持;其實,你們不過是一根脆弱的拐杖。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,所有个 埃及 人就會知𠊎係上主。」 上主講:「 埃及 人啊, 以色列 人倚靠你等;其實,你等係一支蘆竹做个拄杖定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 埃及 所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為 以色列 家蘆葦的杖;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以至比多 之眾人必得認知以我乃神主者也。蓋伊為遮榦然之杖于 以色耳 之室也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 埃及 一切的居民,因向 以色列 家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,所有 埃及 的住民就知我是上主。 「『上主閣講: 埃及 人,你對 以色列 人講起來,不過是一枝蘆竹仔柺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, só͘-ū Ai-ki̍p ê chū-bîn chiū chai góa sī Siōng Chú. “‘Siōng Chú koh kóng: Ai-ki̍p -lâng, lí tùi Í-sek-lia̍t -lâng kóng--khí-lâi, put-kò sī chi̍t ki lô͘-tek-á-koáiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,所有埃及的居民就会知道我是主。 对于以色列人,你始终是用芦苇做成的杖;