Ezekiel 29:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使 埃及 一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这 尼罗 河属于你,是你造的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 王自言此河屬我、為我所造、故 伊及 地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 地必然空虛荒凉、他們便知道我是主、因為 伊及 王自己說、這河是屬我的、是我自己造的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
埃及 地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。 “‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因 埃及 王自謂、河為我有、乃我所造、 埃及 地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使 埃及 荒蕪、俾知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
使 埃及 一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這 尼羅 河屬於你,是你造的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。 “‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
埃及 地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 「因为法老说:『这河是我的,是我所造的』,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
埃及 地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『 尼羅河 是我的,是我所造的』,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
埃及 地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。 “因为法老说‘ 尼罗河 是我的,是我所造的’,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 的土地要荒蕪廢棄。這樣,你們就知道我是上主。 「因為你說 尼羅河 是你的,是你造的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 个土地會荒廢。恁樣,你等就會知𠊎係上主。 「因為你講 尼羅 河係你个,係你造个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
埃及 地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『 尼羅河 是我的,是我所造的』,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以至比多 之地必為荒然、為野然也、則伊必得認知以我乃神主者也、因其自云、其河乃屬我、且我造成之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
埃及 地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 「因为法老说:『这河是我的,是我所造的』,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 的地欲拋荒荒廢,按呢,人就知我是上主。 「『因為 埃及 王誇口講: 尼羅河 是我的,是我造的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p ê tōe beh pha-hng hong-hòe, án-ni, lâng chiū chai góa sī Siōng Chú. “‘In-ūi Ai-ki̍p -ông khoa-kháu kóng: Nî-lô-hô sī góa ê, sī góa chō--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
埃及将成为一片荒野; 那时,他们就会知道我是主。 你说过,“尼罗河是我的,是我造了它。”