Ezekiel 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对我说:“人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向 以色列 人传讲。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭 以色列 族、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他又對我說、人子阿、你吃你所得的、吃這卷書、去曉諭 以色列 家。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對 以色列 家講說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語 以色列 家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見 以色列 族、以我言相告。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂對我說:「人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向 以色列 人傳講。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对 以色列 家讲说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對 以色列 家宣講。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对 以色列 家宣讲。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝說:「必朽的人哪,吃下這書卷,然後去向 以色列 人說話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「人子啊,將這書卷食落去,然後去向 以色列 人講話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對 以色列 家宣講。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、其謂我曰、人之子也、爾所遇着者食之且食此書卷、而徃對 以色耳 之室講也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对 以色列 家讲说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝對我講:「人子,將我互你此卷冊卷食落去,然後去對 以色列 人宣講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tùi góa kóng, “Jîn-chú, chiong góa hō͘ lí chit-kńg chheh-kǹg chia̍h--lo̍h-khì, jiân-āu khì tùi Í-sek-lia̍t -lâng soan-káng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他对我说∶“人子啊,把你眼前的这书卷吃下去,然后去对以色列人讲话。”