Ezekiel 3:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华的灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手按在我身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
靈舉我上升、將我攜去、我心煩惱、甚是憂傷、只是主大大的感動我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈 在我身上大有能力。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是靈將我舉起,帶著我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主的能力大大地充滿我;他的靈把我提走的時候,我覺得既難受又氣憤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主个能力大大充滿𠊎;佢个靈將𠊎擎起來帶走个時,𠊎感覺盡艱苦又盡譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是其靈舉我起、而取我去、且我以心之苦、之熱、而徃去、但神主之手力然附我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的神給我夯起來,導我行,我的心艱苦閣受氣,上主的大氣力給我扼啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê sîn kā góa giâ--khí-lâi, chhōa góa kiâⁿ, góa ê sim kan-khó͘ koh siū-khì, Siōng Chú ê tōa khùi-la̍t kā góa chhi̍h--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
灵把我提起来,带我离去,我心中既痛楚又愤怒,而主强有力的手就在我的身上!