Ezekiel 3:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,我立你为 以色列 人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、我立你作看守 以色列 族的人、你聽我口中所說的話、替我警教他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,我立你作 以色列 家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、我立爾為 以色列 家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我令爾為戍卒、稽察 以色列 家、爾聽我言、代我示民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,我立你為 以色列 人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,我立你作 以色列 家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,我立你作 以色列 家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,我立你作 以色列 家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,我派你作 以色列 國的守望者。你要把我親自向你說的話警告他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人子啊,𠊎派你做 以色列 人个守望者。你愛將𠊎親身㧯你講个話警告佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,我立你作 以色列 家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、我以爾為個守候于 以色耳 之室、故此在我口而聽其言、且由我而給之以警戒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,我立你作 以色列 家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,今我指派你做 以色列 人民的守望者。你著將我給你講警告的話給𪜶講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, taⁿ góa chí-phài lí chòe Í-sek-lia̍t jîn-bîn ê siú-bōng-chiá. Lí tio̍h chiong góa kā lí kóng kéng-kò ê ōe kā in kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,我立你作以色列人的守望者,所以,你要听我对你说的话,并把从我这里得到的警示传达给他们。