Ezekiel 3:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你告诫他不要犯罪,他听了你的告诫不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾戒善人、勿犯罪、彼若聽戒不犯罪、必可得生、爾亦自保生命、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若警教善人使善人不犯罪、他受警教不犯罪、得以存活、你自己也可以保全性命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你警告义人不要犯罪,他就不犯罪。他因为接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你警告義人不要犯罪,他就不犯罪。他因為接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是你警告他不可犯罪,他接受你的警告,不再犯罪,他一定活著,你也可以不死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你警告該好人做毋得犯罪,佢接受你个警告,無再犯罪,佢一定毋會死,你也會救到自家个命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾若警戒其義人、言其義人不可犯罪、且其不致犯罪、其則必存生命、因被警戒、且爾亦救己靈命也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘你若有警告伊毋通犯罪,伊嘛無閣犯罪,伊欲因為接受警告來活,你嘛欲救家己的性命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lí nā ū kéng-kò i m̄-thang hoān-chōe, i mā bô koh hoān-chōe, i beh in-ūi chiap-siū kéng-kò lâi oa̍h, lí mā beh kiù ka-kī ê sìⁿ-miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
但如果你警告过这个义人不要犯罪,而他也确实没有犯罪,那么,他就一定能保全性命,因为他接受了你的警告,而你也救了你自己。”