Ezekiel 3:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在那里,耶和华的手按在我身上,对我说:“你起来前往平原,我要在那里对你说话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 以西結 在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在那裏受主感動、主對我說、你起來往平原去、我在那裏曉諭你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的靈 在那裏降在我身上。他對我說:「你起來往平原去,我要在那裏和你說話。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華感我、諭我曰、起、往入平原、我於彼與爾言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之神復感我、曰、往於平原、我與爾言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在那裡,耶和華的手按在我身上,對我說:「你起來前往平原,我要在那裡對你說話。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的灵 在那里降在我身上。他对我说:「你起来往平原去,我要在那里和你说话。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里耶和华的手按在我身上。他对我说:“起来,到平原去,我要在那里和你说话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我感到上主的能力大大地充滿我,並且聽見他對我說:「起來,到山谷去,我要在那裡向你說話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎感覺到上主个能力大大充滿𠊎,又聽到佢㧯𠊎講:「企起來到山壢肚去,𠊎愛在該位對你講話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之手附着我於彼處、且其謂我曰、起也、徃出至其平地、我在彼處要與爾講、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的灵 在那里降在我身上。他对我说:「你起来往平原去,我要在那里和你说话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的氣力充滿我;伊給我講:「起來,去山谷遐,我欲佇遐對你講話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê khùi-la̍t chhiong-móa góa; I kā góa kóng, “Khí--lâi, khì soaⁿ-kok hia, góa beh tī hia tùi lí kóng-ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
主在那里把手按在我的身上,对我说∶“起来,到平原上去,我有话要在那里对你说。”