Ezekiel 3:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就起来,到了平原,看见耶和华的荣耀停在那里,那荣耀和我在 迦巴鲁 河边所见的一样,我就俯伏在地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我起往平原、見主之榮光立於彼、與昔在 迦巴魯 河濱所見之榮光無異、我面伏於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便起來到了平原、在那裏見有主的榮耀站立、如我在 記巴 河邊所見的榮耀、我便面俯在地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在 迦巴魯河 邊所見的一樣,停在那裏,我就俯伏於地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,我起来,出到平原去,看见耶和华的荣耀停在那里,这荣耀就像我在迦巴鲁河边看见的一样。于是我俯伏在地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在 迦巴魯 河濱所見、我則面伏於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我往平原、見 耶和華 之榮光、與昔 基八 河濱所見無異、我俯伏於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我就起來,到了平原,看見耶和華的榮耀停在那裡,那榮耀和我在 迦巴魯 河邊所見的一樣,我就俯伏在地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,我起來,出到平原去,看見耶和華的榮耀停在那裡,這榮耀就像我在迦巴魯河邊看見的一樣。於是我俯伏在地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在 迦巴鲁河 边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是我起來,到平原去,看哪,耶和華的榮耀停在那裏,正如我在 迦巴魯河 邊所見到的一樣,我就臉伏於地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是我起来,到平原去,看哪,耶和华的荣耀停在那里,正如我在 迦巴鲁河 边所见到的一样,我就脸伏于地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,我到山谷去,在那裡看到了上主的榮耀,跟我在 迦巴魯河 邊所看到的一樣。我俯伏在地上;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎到山壢肚去,在該位看到上主个榮光,㧯𠊎在 迦巴魯 河壩滣所看到个共樣。𠊎伏在地上;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是我起來,到平原去,看哪,耶和華的榮耀停在那裏,正如我在 迦巴魯河 邊所見到的一樣,我就臉伏於地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我起而徃出至其平地、而視哉、神主之榮立于彼處、如我所見于 其八耳 河之榮、我面則俯伏。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在 迦巴鲁河 边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就起來,去山谷,佇遐看見上主的榮光,及我佇 迦巴魯 河邊所看見的像款。我就仆落去土腳;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū khí--lâi, khì soaⁿ-kok, tī hia khòaⁿ-kìⁿ Siōng Chú ê êng-kng, kap góa tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ só͘ khòaⁿ--kìⁿ-ê siâng-khoán. Góa chiū phak lo̍h-khì thô͘-kha;
Chinese Traditional ERV 2006
于是我起身前往平原,主的荣耀正停在那里,正如我在迦巴鲁河边见过的一样。我急忙俯伏在地上。