Ezekiel 3:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但当我对你说话的时候,我必开启你的口,你要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的就由他不听,因为他们是一群叛逆的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云 欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曉諭你時、必使你能開口、將我上主耶和華的話說給他們聽、肯聽的便聽、不肯聽的任他不聽、他們原是忤逆的族。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说:‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我諭爾時、必啟爾口、爾則告之曰、主耶和華云、聽者任之、不聽者亦任之、彼乃悖逆之家也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但當我對你說話的時候,我必開啟你的口,你要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』肯聽的就讓他聽,不肯聽的就由他不聽,因為他們是一群叛逆的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我對你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’肯聽的就讓他聽,不肯聽的,就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:『主耶和华如此说。』听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的,让他听;不听的,任他不听,因为他们是悖逆之家。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,我要再向你說話,開你的口,恢復你說話的機能。那時,你要把我—至高的上主所說的話轉告他們。有的肯聽,有的不肯聽,因為他們是叛逆的人民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,𠊎愛再對你講話,開你个嘴。該時,你愛將𠊎 — 至高个上主所講个話㧯佢等講。有兜肯聽,有兜毋肯聽,因為佢等係悖逆个人民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我與爾講時我則要開爾之口、且爾必言伊等云、神者神主也如此曰、人肯聽者由得他聽、且人不肯聽者由得他不聽、蓋伊仍悖逆之室也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:『主耶和华如此说。』听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,我會閣對你講話,彼時,我會開你的嘴,你著傳達我 — 至高的上主欲給𪜶講的話。人若欲聽,互𪜶聽;人若毋聽,據在𪜶,因為𪜶是背逆的人民。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, góa ōe koh tùi lí kóng-ōe, hit-sî, góa ōe khui lí ê chhùi, lí tio̍h thoân-ta̍t góa — Chì-koân ê Siōng Chú beh kā in kóng ê ōe. Lâng nā beh thiaⁿ, hō͘ in thiaⁿ; lâng nā m̄ thiaⁿ, kù-chāi in, in-ūi in sī pōe-ge̍k ê jîn-bîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
但当我对你说话的时候,我就会张开你的嘴,你就能对他们说‘这是至高的主说的’。谁愿意听就随他听,谁不愿听就随他不听,因为他们是悖逆的民族。”