Ezekiel 3:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你不是奉命去语言陌生、难懂的民族那里,而是到 以色列 人当中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾被遣非就言語不通之民、乃就 以色列 族、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你被差遣、不是往言語不通的民那裏去、乃是往 以色列 家那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往 以色列 家去;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去,而是到以色列家去;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之奉遣、非詣方言殊異、其語難明之民、惟詣 以色列 家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不遣爾至列邦、見言語不通之人、其方言爾所不識、如遣爾至彼、彼則願聽、我今遣爾、見 以色列 族、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你不是奉命去語言陌生、難懂的民族那裡,而是到 以色列 人當中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往 以色列 家去;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往 以色列 家去;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往 以色列 家去;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我並不是派你到說話難懂的外國人那裡;我是派你到 以色列 人當中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎毋係派你到該兜講話你聽毋識个人該位去;𠊎係派你去 以色列 人當中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往 以色列 家去;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾未被遣至異言難通其語之民、乃至 以色耳 之室也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往 以色列 家去;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我毋是派你去語言得理解的民族遐,是派你去 以色列 人中間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa m̄-sī phài lí khì gú-giân oh-tit lí-kái ê bîn-cho̍k hia, sī phài lí khì Í-sek-lia̍t -lâng tiong-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去,