Ezekiel 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而 以色列 人却不肯听从你,因为他们额头刚硬,心里顽固,不肯听从我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟 以色列 族、必不聽爾、蓋不肯聽我、 以色列 全族面無羞恥、其心剛愎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 家卻必不聽從你、因為不肯聽從我、 以色列 家都是額堅心硬的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來 以色列 全家是額堅心硬的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 以色列 家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟 以色列 族、剛愎性成、不聽我命、不從爾言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而 以色列 人卻不肯聽從你,因為他們額頭剛硬,心裡頑固,不肯聽從我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来 以色列 全家是额坚心硬的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來 以色列 全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来 以色列 全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是, 以色列 人中連一個也不肯聽你的話;他們連我的話都不聽。他們真是又頑固又剛硬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 以色列 人絕對毋會聽你个話;因為佢等連𠊎个話也毋肯聽。佢等全部當硬頸又硬殼。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來 以色列 全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 以色耳 之室不肯聽爾、蓋伊不肯聽我也、因 以色耳 之總室皆然為面厚心硬也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来 以色列 全家是额坚心硬的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 以色列 人民毋肯聽你的話,因為𪜶連我的話都毋聽。 以色列 人民固執,心肝硬。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Í-sek-lia̍t jîn-bîn m̄-khéng thiaⁿ lí ê ōe, in-ūi in liân góa ê ōe to m̄ thiaⁿ. Í-sek-lia̍t jîn-bîn kò͘-chip, sim-koaⁿ ngī.
Chinese Traditional ERV 2006
但以色列人不会听你的话,因为他们不肯听我的话。以色列民族是冥顽不化的,