Ezekiel 30:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他和追随他的都是万民中最残暴的人。 他们去毁灭 埃及 , 拔刀攻击那里, 使 埃及 尸骨遍野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼與其軍旅、列國中最強暴者、皆來翦滅斯地、拔刃毀 伊及 、使被殺者遍地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必率領 巴比倫 王和他那在列國中最為強暴的軍旅來毀滅這地、他們必拔刀攻擊 伊及 、使屍骸徧地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊 埃及 , 使遍地有被殺的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻 埃及 、被殺者遍於其地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴比倫 王之軍旅、列邦所畏懼、我必率之、以殲斯土、拔利刃攻 埃及 、隨在殺人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅 埃及 , 拔刀攻擊那裡, 使 埃及 屍骨遍野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他和跟隨他的人, 就是列國中最強橫的人, 必被領進來,毀滅這地; 他們必拔出刀來攻擊埃及, 使遍地滿了被殺的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击 埃及 , 使遍地有被杀的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊 埃及 , 使遍地佈滿被殺的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击 埃及 , 使遍地布满被杀的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要率領凶狠的軍隊來摧毀 埃及 。他們要用刀鎗攻擊,屍體將橫臥全 埃及 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛帶領當惡个軍隊來,攻打 埃及 。佢等愛用刀劍攻擊,使 埃及 滿遍有屍體。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊 埃及 , 使遍地佈滿被殺的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他與他之眾卒即諸國之最強者皆將被取來為敗其地、且將拔伊劍攻 以至比多 、致以戮殺者而滿其地矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击 埃及 , 使遍地有被杀的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊欲帶領列國中兇惡的軍隊來毀滅 埃及 。𪜶欲用刀攻擊 埃及 人,互屍體滿四界。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I beh tòa-niá lia̍t-kok tiong hiong-ok ê kun-tūi lâi húi-bia̍t Ai-ki̍p. In beh ēng to kong-kek Ai-ki̍p -lâng, hō͘ si-thé móa-sì-kòe.
Chinese Traditional ERV 2006
他和他的军队-列国中最野蛮的军队-将进军埃及,毁灭她的国土。 他们将抽出刀剑,攻打埃及,使她的境内死尸遍布。