Ezekiel 30:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你說豫言、說、上主耶和華如此說、禍日將到、你們應當哭號。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當言未來事曰、主 耶和華 云、禍日將屆、爾當號泣不已、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要說預言,宣布我—至高的上主要說的話。你要大聲喊: 慘啦,恐怖的日子到了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛講預言,宣佈𠊎 — 至高个上主愛講个話。你愛大聲喊: 慘了,得人畏个日仔到了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、宣而言云、神者神主也、如此曰、爾等哀號也、禍哉、禍哉、與其日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著講預言;你著講至高的上主按呢講: 慘啊,彼日!恁著大聲哀哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h kóng ū-giân; lí tio̍h kóng Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Chhám ah, hit-ji̍t! Lín tio̍h tōa-siaⁿ ai-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要预言说:‘至高的主是这样说的: 你们哭号吧,你们要说,“哀哉这天!”