Ezekiel 30:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使 巴比伦 王的臂膀强壮有力,而法老的双臂必软弱无力。我要把我的刀交在 巴比伦 王手中,让他挥刀攻击 埃及 。那时他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必堅 巴比倫 王之臂、使 法老 之臂疲弱、我以我刃付於 巴比倫 王手、彼舉之以擊 伊及 、 伊及 人則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 巴比倫 王的臂健壯、使 法老 的臂疲輭、我將我的刀交在 巴比倫 王手中他必舉刀攻擊 伊及 地、那時他們便知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必扶持 巴比倫 王的膀臂,法老的膀臂卻要下垂;我將我的刀交在 巴比倫 王手中,他必舉刀攻擊 埃及 地,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必輔 巴比倫 王之肱、使 法老 之肱下垂、既以我刃付 巴比倫 王手、使舉而擊 埃及 國、則知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必使 巴比倫 王手、其力倍加、使 法老 手不勝疲倦、既以我刀、畀 巴比倫 王、使擊 埃及 、則知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使 巴比倫 王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在 巴比倫 王手中,讓他揮刀攻擊 埃及 。那時他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使巴比倫王的膀臂有力量,法老的膀臂卻要下垂。我把我的刀交在巴比倫王手裡,使他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必扶持 巴比伦 王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在 巴比伦 王手中,他必举刀攻击 埃及 地,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使 巴比倫 王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在 巴比倫 王手中時,他要舉刀攻擊 埃及 地,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使 巴比伦 王的膀臂强壮,法老的膀臂却要下垂;当我把我的刀交在 巴比伦 王手中时,他要举刀攻击 埃及 地,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一定要使他衰弱,使 巴比倫 王強盛。我把我的劍交給 巴比倫 王以後;他要把劍指向 埃及 ,人人就知道我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一定愛使 埃及 王衰弱,使 巴比倫 王強壯。𠊎將𠊎个劍交給 巴比倫 王以後,佢會將劍指向 埃及 ,逐儕就會知𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使 巴比倫 王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在 巴比倫 王手中時,他要舉刀攻擊 埃及 地,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我要力着 巴比倫 王之手臂、但 法拉阿 之手臂必致落下、則伊必得認知以我乃神主於我以我劍入 巴比倫 王之手、使伸出之于 以至比多 地之上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必扶持 巴比伦 王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在 巴比伦 王手中,他必举刀攻击 埃及 地,他们就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 巴比倫 王的手勇壯,互 埃及 王的手衰荏垂落去。我給我的刀交互 巴比倫 王,伊攑刀攻擊 埃及 的時,𪜶就知我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Pa-pí-lûn -ông ê chhiú ióng-chòng, hō͘ Ai-ki̍p -ông ê chhiú soe-lám sûi--lo̍h-khì. Góa kā góa ê to kau hō͘ Pa-pí-lûn -ông, i gia̍h to kong-kek Ai-ki̍p ê sî, in chiū chai góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我将使巴比伦王的臂膀强壮有力,但埃及王的臂膀将无力地垂下。当我把我的剑交到巴比伦王的手里,让他挥剑攻击埃及的时候,他们就会知道我是主。