Ezekiel 31:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、 亞述 王猶如樹木長得崇高、枝葉茂盛、他心驕氣傲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:「因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:“因它 高大,树顶高耸入云,心高气傲,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,我—至高的上主這樣說:因為這棵樹一直長高,樹梢高聳入雲,它長得越高越驕傲,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,𠊎 — 至高个上主恁樣講:因為這頭樹恁高大,樹尾高到堵天,它越高大就越驕傲,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、因爾自舉高然、且發出其末于周柯之間、又其心高倨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:「因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,我 — 至高的上主按呢講:此欉樹因為高大,樹尾高甲抵天,煞自高驕傲,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Chit-châng chhiū in-ūi koân-tōa, chhiū-bé koân kah tú-thiⁿ, soah chū-ko kiau-ngō͘,
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“它高高挺立,耸入云端,就为自己的高大骄傲起来,