Ezekiel 31:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我付之於最有威勢之國、 或作故我付之於列國中最強者 必循其惡而待之、我亦必驅逐之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我因此將他交給最有威勢的國、必按他的行為待他、我也將他驅逐。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就必将它交给列国中大有威势的人;他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要把它交给 列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就把它交給外來的統治者;他要因這棵樹的邪惡報應它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就將它交給列國中最強个統治者來辦它;𠊎因它个罪惡已經逐走它。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我緣此付他入諸國之最強者、則其固然要政他、且我因他惡而逐棄之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就必将它交给列国中大有威势的人;他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就給伊交互列國中上強大的統治者;此個統治者欲照伊的邪惡給伊報應。我已經給伊棄拺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa chiū kā i kau hō͘ lia̍t-kok tiong siōng kiông-tāi ê thóng-tī-chiá; chit-ê thóng-tī-chiá beh chiàu i ê siâ-ok kā i pò-èng. Góa í-keng kā i khì-sak.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我把它交给了列国的君王,让他们按它的邪恶处置它。我把它丢到一旁,