Ezekiel 31:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘它下到阴间的那天,我要使哀声响起,使深渊闭塞,江河止息,洪水停滞。我要使 黎巴嫩 为它哀哭,田野的树木都因它而枯萎。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、彼下示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同 之日、我使人為之悲慟、使深淵覆之、使其江河斷流、大水枯涸、使 利巴嫩 為之哀哭、使田野之諸樹、為之悲慘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、他入陰府的日子、我必使人為他哀慟、使深淵遮掩他、使江河斷流、大水竭絕、必使 利巴嫩 為他哀哭、使田野一切樹木為他悲慘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:「它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使 黎巴嫩 為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘主耶和华这样说:它下阴间的日子,我就因它以悲哀遮盖深渊,阻塞深渊的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾 利巴嫩 為之顦顇、田野諸木因之衰殘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我使柏香木枯萎、是日也、深淵源泉、為之立涸、以示悲哀、 利巴嫩 之木枯槁、以發憂恨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使 黎巴嫩 為它哀哭,田野的樹木都因它而枯萎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:「它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使 黎巴嫩 为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:「它墜落陰間的那日,我為它遮蓋深淵,攔住江河,使眾水停流,以表哀悼。我使 黎巴嫩 為它悲哀,田野的樹木都因它枯萎。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:“它坠落阴间的那日,我为它遮盖深渊,拦住江河,使众水停流,以表哀悼。我使 黎巴嫩 为它悲哀,田野的树木都因它枯萎。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「那棵大樹墜入陰間的時候,我要叫地底下的水淹蓋它,表示哀悼。我要阻塞江河,使溪水停流。我要使黑暗籠罩 黎巴嫩山 ,使森林裡的樹木都枯乾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「該頭大樹落陰間个時,𠊎喊地底下个水浸掉它,表示哀傷。𠊎塞掉江河,使溪水停流。𠊎使烏暗遮等 黎巴嫩 山,使樹林肚个樹仔全部燥掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:「它墜落陰間的那日,我為它遮蓋深淵,攔住江河,使眾水停流,以表哀悼。我使 黎巴嫩 為它悲哀,田野的樹木都因它枯萎。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、於其入冢之日、我則令個弔哀、又我代之而蓋其淵、且束其漲溢、則其洪水止也、又我令 利巴嫩 代之弔哀、且野之樹林為之怯然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:「它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使 黎巴嫩 为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主閣講:彼欉大欉樹落去陰間的時,我欲蓋深淵,截斷江河,互水流停止來表示哀傷。我欲互烏暗遮蓋 黎巴嫩山 ,互樹林內的樹木攏枯焦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú koh kóng: Hit-châng tōa-châng chhiū lo̍h-khì Im-kan ê sî, góa beh khàm chhim-ian, chia̍t-tn̄g kang-hô, hō͘ chúi-lâu thêng-chí lâi piáu-sī ai-siong. Góa beh hō͘ o͘-àm jia-khàm Lê-pa-lūn-soaⁿ, hō͘ chhiū-nâ lāi ê chhiū-ba̍k lóng ko͘-tâ.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“在它被送进坟墓的那一天,我掩住了来自地下深处的泉源,塞住了溪流,阻断了丰盛的出水,让地狱为它举哀。为了它,我使黎巴嫩笼罩在悲苦之中,田野里树木都枯萎而死。