Ezekiel 31:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要对 埃及 王法老和他的百姓说, “‘谁能比你强大呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當問 伊及 王 法老 與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、 與誰可比或作自以為可比誰乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你須向 伊及 王 法老 和他的臣民問說、你大有威勢、自以為能比誰呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要向 埃及 王法老和他的眾人說: 在威勢上誰能與你相比呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说: ‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當語 埃及 王 法老 、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當問 埃及 王 法老 、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要對 埃及 王法老和他的百姓說, 「『誰能比你強大呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說: ‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要向 埃及 王法老和他的众人说: 在威势上谁能与你相比呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要對 埃及 王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要对 埃及 王法老和他的军队说: 论到你的强盛,谁能与你相比呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要向 埃及 王和他所有的人民說: 你多麼強大啊! 我能用什麼來比擬你呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛向 埃及 王㧯佢所有个人民講: 你恁強大噢! 麼人做得來㧯你比呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要對 埃及 王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、對 以至比多 王 法拉阿 及其眾人、言云、爾以己大勢像誰乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要向 埃及 王法老和他的众人说: 在威势上谁能与你相比呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著給 埃及 王及伊的人民講: 你的強盛,啥人會當及你比?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h kā Ai-ki̍p -ông kap i ê jîn-bîn kóng: Lí ê kiông-sēng, siáⁿ-lâng ōe-tàng kap lí pí?
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要这样对埃及王和埃及的众部落说: ‘谁的威严能跟你相比?