Ezekiel 31:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
水源滋润它, 深泉使它茁壮成长, 溪流四围环绕它, 浇灌着林间的树木。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
水養之、大水 大水原文作淵 使之崇高、植處四周、溝流灌溉、水溝流及田間諸樹、 水溝流及田間諸樹或作田間諸樹亦得分潤
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
水使這樹生長、大水使這樹崇高、水溝流在四圍、林中諸樹也得分潤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾水使它生長; 深水使它長大。 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众水使它长大,深渊使它长高; 有江河从深渊流出环绕它栽种之地, 又有支流延到田间的众树。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、
Chinese Bible CCB (Traditional)
水源滋潤它, 深泉使它茁壯成長, 溪流四圍環繞它, 澆灌著林間的樹木。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾水使它長大,深淵使它長高; 有江河從深淵流出環繞它栽種之地, 又有支流延到田間的眾樹。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众水使它生长; 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众水使它生长, 深水使它长高; 所栽之地有江河环绕, 汊出的水道流至田野的树木。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
泉水滋潤它; 地底下的水使它生長。 河流環繞林園, 支流灌溉林中每一棵樹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
泉水滋潤它; 地下水使它緊來緊大。 河壩水流到樹林肚, 分岔出來个細坑水, 滋潤樹林肚个逐頭樹。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有水養成之大然、又其淵成之高然、有河周流于其根、又使其川派流及該地之各樹也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众水使它生长; 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
柏香樹有水潤澤; 地下水源互伊高大。 伊栽種的所在四周圍有江河; 支流灌沃田野所有的樹木。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pek-hiuⁿ-chhiū ū chúi lūn-te̍k; tōe-hā chúi-goân hō͘ i koân-tōa. I chai-chèng ê só͘-chāi sì-chiu-ûi ū kang-hô; chi-liû koàn-ak chhân-iá só͘-ū ê chhiū-ba̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
水源滋润着它,来自地下深处的泉水使它长高长大,河流环绕它的根部,水从那里流往田野,灌溉其他树木。