Ezekiel 31:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝, 田间的野兽都在它的枝条下生产, 所有的大国都住在它的荫下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
空中諸鳥、巢其枝上、田野諸獸、產其幹下、大 大或作多 國之民、居其蔭下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
空中一切飛鳥搭窠在其枝上、田間諸野獸產育在其幹下、所有大國的民都居其蔭下。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
空中的飛鳥都在枝子上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生子; 所有大國的人民都在它蔭下居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
空中的飞鸟都在枝上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生产; 所有大国都在它的树荫下居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩, 田間的野獸都在它的枝條下生產, 所有的大國都住在它的蔭下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
空中的飛鳥都在枝上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生產; 所有大國都在它的樹蔭下居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
空中的飞鸟都在枝子上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生子; 所有大国的人民都在它荫下居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
空中所有的飛鳥在枝子上搭窩, 野地所有的走獸在枝條下生子, 所有的大國也在它的蔭下居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
空中所有的飞鸟在枝子上搭窝, 野地所有的走兽在枝条下生子, 所有的大国也在它的荫下居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
飛鳥在枝上搭窩; 野獸在蔭下生產; 列國在樹蔭下安居。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
飛鳥在樹頂做藪; 野獸在樹下生產; 各國在它樹影下安居。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
空中所有的飛鳥在枝子上搭窩, 野地所有的走獸在枝條下生子, 所有的大國也在它的蔭下居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
天之各鳥皆置巢于其柯、又在之各枝下野之眾獸皆產其子、又于其蔭下有各國住也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
空中的飞鸟都在枝子上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生子; 所有大国的人民都在它荫下居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
空中的飛鳥佇樹椏作巢; 地上的走獸佇樹影下生產; 列國的人民攏佇伊的蔭影下徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khong-tiong ê pe-chiáu tī chhiū-oe choh-siū; tōe-chiūⁿ ê cháu-siù tī chhiū-ńg ē seng-sán; lia̍t-kok ê jîn-bîn lóng tī i ê ìm-ńg-ē khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
飞鸟都来树上做窝,野兽都来树下繁殖生息; 世界上的大国都来到树荫下居住。