Ezekiel 31:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我使它枝繁叶茂,美丽无比, 以致上帝 伊甸 园里的树木都羡慕它。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切 伊甸 樹木、無不嫉之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我使他柯條蕃盛、甚為榮美、天主園中的一切 伊甸 樹木都妬嫉他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神 伊甸園 中的樹都嫉妒它。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我使它因枝条繁多而显得秀美, 以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿 伊甸 諸木、咸嫉妒之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我使它枝繁葉茂,美麗無比, 以致上帝 伊甸 園裡的樹木都羡慕它。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我使它因枝條繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致上帝 伊甸园 中的树都嫉妒它。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我使它枝條繁多, 極為榮美; 在上帝的園中, 伊甸 所有的樹都嫉妒它。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我使它枝条繁多, 极为荣美; 在上帝的园中, 伊甸 所有的树都嫉妒它。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我使它長得美麗,枝葉茂密; 上帝的園子— 伊甸園 中的樹都羨慕它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎使它生到盡靚,枝葉茂盛; 上帝 伊甸 園肚个樹仔全部嫉妒它。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我使它枝條繁多, 極為榮美; 在 神的園中, 伊甸 所有的樹都嫉妒它。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我使之美看、因其枝之茂盛、致 以頓 眾樹凡在于神之園皆妒嫉之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致 神 伊甸园 中的树都嫉妒它。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我互伊的枝葉茂盛,生做真媠; 上帝的園 伊甸 所有的樹攏欣羨伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa hō͘ i ê ki-hio̍h bō͘-sēng, siⁿ-chòe chin súi; Siōng-tè ê hn̂g I-tiân só͘-ū ê chhiū lóng him-siān i.
Chinese Traditional ERV 2006
是我以茂盛的枝条造就了它的美丽,它是上帝伊甸园中所有树木羡慕的对象。’”