Ezekiel 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在他们面前挥刀攻击你的时候,各国的人都必因你而惊骇,他们的君王必胆战心惊。在你倾覆那天,他们都必时刻为自己的性命战战兢兢。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我於多國之民前、向爾揮我劍、無不因爾驚駭、其諸君王、必因爾驚惶於爾傾仆之日、彼皆畏懼、恐喪生命、時時戰慄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在許多國民面前向你舞我的刀、他們必因你驚駭、他們君王必因你戰慄、在你仆倒的日子、他們也都恐怕喪命、時刻驚惶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我在許多國民和君王面前 向你 掄我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在他们面前向你挥动刀剑的时候,他们必因你惊骇,他们的君王也必因你非常恐慌;在你倾覆的日子,他们各人都必为自己的性命时刻战兢。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸民為爾駭愕、其王於我揮刃之日、為爾戰慄不已、當爾顚仆之日、眾必顧其生命、時切恐惶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
君民眾多、見我揮劍、罰爾之日、必畏懼駭愕、恐喪生命、戰慄不已、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在他們面前向你揮動刀劍的時候,他們必因你驚駭,他們的君王也必因你非常恐慌;在你傾覆的日子,他們各人都必為自己的性命時刻戰兢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在许多国民和君王面前 向你 抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當我在他們面前舉起我的刀,我要使許多民族因你驚恐,他們的君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時時戰兢。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当我在他们面前举起我的刀,我要使许多民族因你惊恐,他们的君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时时战兢。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我這樣待你將使許多國家震驚。我一揮動我的劍,群王要恐懼發抖。你滅亡的那一天,他們都要因自己的性命戰慄發抖。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在盡多國民㧯國王面前向你比一下劍,該兜國王㧯國民就會著驚起來。佢等看到𠊎樣般消滅你,一想到自家个命運就無葛無煞。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當我在他們面前舉起我的刀,我要使許多民族因你驚恐,他們的君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時時戰兢。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、我必使眾民因爾致驚駭、又伊之各王必因爾致甚害怕、於我在伊之前舞我劍也、且伊必各人刻刻震慟為己之生命、於爾倒落之日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在许多国民和君王面前 向你 抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我佇列國面前弄刀劍的時,𪜶的人民欲因為你驚惶,君王嘛欲因為你愕愕惙。你倒壞彼日,𪜶攏欲為著家己的性命不時皮皮惙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tī lia̍t-kok bīn-chêng lāng to-kiàm ê sî, in ê jîn-bîn beh in-ūi lí kiaⁿ-hiâⁿ, kun-ông mā beh in-ūi lí ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah. Lí tó-hoāi hit-ji̍t, in lóng beh ūi-tio̍h ka-kī ê sìⁿ-miā put-sî phi̍h-phi̍h-chhoah.
Chinese Traditional ERV 2006
当我当着他们的面把剑挥向你时,他们都必被你的下场所震惊;他们的君王会因你而吓得发抖。在你灭亡的那一天,他们个个都会战战兢兢,时时为自己的性命担忧。”