Ezekiel 32:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使你的人民丧身在各国中最残暴的勇士刀下。 “‘他们必摧毁 埃及 的骄傲, 消灭她的人民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使爾眾庶、殞亡於勇士之刃、彼皆列國之強暴、必奪 伊及 所賴以為榮者、 伊及 眾庶、悉必見滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必藉勇士的刀殺倒你的眾民、這勇士都是列國中最強暴的、他們必奪取 伊及 人所倚靠為榮的、 伊及 眾民必被除滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。 他們必使 埃及 的驕傲歸於無有; 埃及 的眾民必被滅絕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必借着勇士的刀使你的众民倒下,这些勇士都是列国中最强横的人。他们必毁灭埃及所夸耀的;埃及的众民都必消灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必使爾眾仆於武士之刃、彼乃列國之強暴、必滅 埃及 之驕泰、殲其民眾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。 「『他們必摧毀 埃及 的驕傲, 消滅她的人民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必藉著勇士的刀使你的眾民倒下,這些勇士都是列國中最強橫的人。他們必毀滅埃及所誇耀的;埃及的眾民都必消滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必借勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。 他们必使 埃及 的骄傲归于无有; 埃及 的众民必被灭绝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。 他們必使 埃及 的驕傲歸於無有, 埃及 的軍隊必被滅絕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。 他们必使 埃及 的骄傲归于无有, 埃及 的军队必被灭绝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要叫凶狠的國家來攻打你;他們的軍隊要拔劍殺光你的人民。你所有的人民和你所誇耀的一切都要被消滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛喊該兜當惡个國家來攻打你;佢等个勇士愛用劍㓾掉你个人民。 埃及 所有个人民㧯 埃及 所誇口个一切全部愛消滅掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。 他們必使 埃及 的驕傲歸於無有, 埃及 的軍隊必被滅絕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以大丈夫者之劍、我必使爾眾倒、即其諸國最可怕者之眾、且伊必壞 以至比多 之榮、及其大眾皆必被誅滅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必藉勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。 他们必使 埃及 的骄傲归于无有; 埃及 的众民必被灭绝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲用𪜶的戰士消滅你的軍隊;𪜶是列國中上兇惡的。 埃及 的誇耀欲徹底消失,伊的軍隊欲滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ēng in ê chiàn-sū siau-bia̍t lí ê kun-tūi; in sī lia̍t-kok tiong siōng hiong-ok--ê. Ai-ki̍p ê khoa-iāu beh thiat-tóe siau-sit, i ê kun-tūi beh bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
我要藉列国中最野蛮的勇士的剑灭掉你的民族,他们将粉碎埃及的傲慢,使她众多部族全都覆灭。