Ezekiel 32:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要杀尽她河边的牲畜, 使人足兽蹄不再搅浑河水。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 群畜、在其多水之濱、我使之俱亡、使人足獸蹏、不復渾濁其水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 伊及 大水旁的牲畜都滅沒、使人足獸蹏以後不再攪渾那水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必從 埃及 多水旁除滅所有的走獸; 人腳獸蹄必不再攪渾這水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必从众水的旁边,除灭埃及所有的牲畜;人的脚必不再搅浊这些水,牲畜的蹄也不这样作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必屠其河濱羣畜、人足獸蹄、不復渾濁其水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 河濱、群獸必亡、厥後人足獸蹄、不復混濁其水、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要殺盡她河邊的牲畜, 使人足獸蹄不再攪渾河水。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必從眾水的旁邊,除滅埃及所有的牲畜;人的腳必不再攪濁這些水,牲畜的蹄也不這樣作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必从 埃及 多水旁除灭所有的走兽; 人脚兽蹄必不再搅浑这水。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要除滅眾水旁一切的走獸, 人的腳必不再攪渾這水, 獸的蹄也不攪渾這水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要除灭众水旁一切的走兽, 人的脚必不再搅浑这水, 兽的蹄也不搅浑这水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要在河邊屠殺你的牲畜,再也沒有人或牲畜來攪混河底的泥土,使河水汙濁。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在河壩滣㓾掉你个頭牲;毋會再有人抑係頭牲來攪河壩肚个泥,使河壩水變渾渾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要除滅眾水旁一切的走獸, 人的腳必不再攪渾這水, 獸的蹄也不攪渾這水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我亦要誅其各獸除其大水邊、致不再有人之腳擾動之、並不再有獸之腳蹈動之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必从 埃及 多水旁除灭所有的走兽; 人脚兽蹄必不再搅浑这水。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲刣死河邊的牲生;無閣有人及牲生用腳撈河水,互水濁去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh thâi-sí hô-piⁿ ê cheng-siⁿ; bô koh ū lâng kap cheng-siⁿ ēng kha lā hô-chúi, hō͘ chúi lô--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我要灭掉她众多河流边的所有牲畜,使河水不再被人所扰动,也不再被牲畜搅浑。