Ezekiel 32:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘这是列国为 埃及 唱的哀歌,各国的妇女要为 埃及 和她的人民唱这哀歌。这是主耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是為哀歌、人必歌之、列國之婦女必歌之、必為 伊及 與其眾庶而歌之、此乃主天主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是哀歌、人必悲唱、列國的女子必悲唱、必為 伊及 和 伊及 的眾民悲唱、這是上主耶和華說的。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為 埃及 和她的羣眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、是乃哀歌、列邦諸女、必為 埃及 、與其民眾、以此悼之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、列邦群民、必為 埃及 眾庶作哀歌、號泣其事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『這是列國為 埃及 唱的哀歌,各國的婦女要為 埃及 和她的人民唱這哀歌。這是主耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就是人為埃及所唱的哀歌,列國的女子必唱這哀歌;她們必為埃及和它的眾民唱這哀歌。這是主耶和華的宣告。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为 埃及 和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這是一首為人所吟唱的哀歌;列國的女子要唱這哀歌,她們要為 埃及 和它的軍隊唱這哀歌。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这是一首为人所吟唱的哀歌;列国的女子要唱这哀歌,她们要为 埃及 和它的军队唱这哀歌。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這警告將成為一首輓歌。列國的婦女都要唱這首歌來哀悼 埃及 和它的國民。我—至高的上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這警告會成做一首哀歌。各國个婦人家全部愛為 埃及 㧯姖个人民唱這首哀歌。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這是一首為人所吟唱的哀歌;列國的女子要唱這哀歌,她們要為 埃及 和它的軍隊唱這哀歌。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯乃伊將哀歎之之哀歎詞、其各國之女將哀歎之、伊為 以至比多 、及己眾、則哀歎也、是乃神者神主之言矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为 埃及 和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是一首人哀傷的時唱的哀歌。列國的女子欲為著 埃及 及伊的人民唱此首哀歌。至高的上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī chi̍t siú lâng ai-siong ê sî chhiùⁿ ê ai-ko. Lia̍t-kok ê lú-chú beh ūi-tio̍h Ai-ki̍p kap i ê jîn-bîn chhiùⁿ chit-siú ai-ko. Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
这就是他们要为她唱的哀歌,列国的人民都要唱这首歌,他们将为埃及和她的众多部落而唱; 我-至高的主这样宣布了。”