Ezekiel 32:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 埃及 啊,你比谁更美呢? 你下去跟未受割礼的人躺在一起吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾美於誰耶、可下、與不潔之人同臥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你 伊及 還能比誰美好呢、你必下去與不潔 的人一同偃臥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你 埃及 的美麗勝過誰呢? 你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢? 你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與不潔者流、同歸陵塚、則爾昔日婉孌超群、卒安在哉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 埃及 啊,你比誰更美呢? 你下去跟未受割禮的人躺在一起吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對埃及說: ‘你比誰更優越呢? 你下去與那些沒有受割禮的人一起長眠吧!’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你 埃及 的美丽胜过谁呢? 你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『你的美麗勝過誰呢? 墜落吧,與未受割禮的人躺在一起!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要對他們說: 你以為你比誰都漂亮嗎? 你要下到陰間,跟不虔不敬的人在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛對佢等講: 你恅到你比別人較靚係麼? 落去陰間,㧯無敬虔个人橫共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『你的美麗勝過誰呢? 墜落吧,與未受割禮的人躺在一起!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾以美看勝於誰乎、即下去而偃着、同無周割者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你 埃及 的美丽胜过谁呢? 你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著對𪜶講: 你想講你上媠噢? 你落去深坑,去及無受割禮的人做夥!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h tùi in kóng: Lí siūⁿ-kóng lí siōng súi o͘h? Lí lo̍h-khì Chhim-khiⁿ, khì kap bô siū kat-lé ê lâng chòe-hé!
Chinese Traditional ERV 2006
你要告诉他们∶‘你们比别人更受宠吗?去跟那些不受割礼的人一起躺在地狱里吧!’