Ezekiel 32:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要为 埃及 王法老唱哀歌,对他说, “‘你自认为是列邦中的雄狮, 其实你像激荡江河、 用脚把江河搅浑的海怪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當為 伊及 王 法老 作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍 龍或作鱷 於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你為 伊及 王 法老 作哀歌、對他說、你在列國中原如壯獅、又如海中的龍、你出入江河、用爪攪水、使河流渾濁。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要為 埃及 王法老作哀歌,說: 從前你在列國中,如同少壯獅子; 現在你卻像海中的大魚。 你衝出江河, 用爪攪動諸水, 使江河渾濁。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说: ‘你像列国中的少壮狮子, 又像海中的海怪, 你在河中翻腾, 用你的爪搅动河水, 使江河浑浊。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當為 埃及 王 法老 作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當為 埃及 王 法老 作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要為 埃及 王法老唱哀歌,對他說, 「『你自認為是列邦中的雄獅, 其實你像激蕩江河、 用腳把江河攪渾的海怪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要為埃及王法老作一首哀歌,對他說: ‘你像列國中的少壯獅子, 又像海中的海怪, 你在河中翻騰, 用你的爪攪動河水, 使江河渾濁。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要为 埃及 王法老作哀歌,说: 从前你在列国中,如同少壮狮子; 现在你却像海中的大鱼。 你冲出江河, 用爪搅动诸水, 使江河浑浊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要為 埃及 王法老作哀歌,說: 你在列國中,如同少壯獅子, 卻像海裏的海怪, 衝出江河, 以爪攪動諸水, 使江河渾濁。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要为 埃及 王法老作哀歌,说: 你在列国中,如同少壮狮子, 却像海里的海怪, 冲出江河, 以爪搅动诸水, 使江河浑浊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要警告 埃及 王,為他作輓歌,向他傳達我的話說:你在列國中以少壯獅子自居,其實,你只是河裡的鱷魚。你在河裡濺水,用腳攪混河裡的泥土,使河水汙濁。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛警告 埃及 王,為佢做哀歌,向佢傳𠊎个話講:以前你在列國中像少壯獅仔;這下你較像係河壩肚个鱷魚定定。你在河壩肚摝水,用腳攪河壩肚个泥,使河壩水變渾渾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要為 埃及 王法老作哀歌,說: 你在列國中,如同少壯獅子, 卻像海裏的海怪, 衝出江河, 以爪攪動諸水, 使江河渾濁。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、爾為 以至比多 王 法拉阿 取起個哀詞、而謂之云、爾乃像各國之幼獅子、並像海內之龍、爾由己之河徃出、以己腳動其各水、致污着伊之各河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要为 埃及 王法老作哀歌,说: 从前你在列国中,如同少壮狮子; 现在你却像海中的大鱼。 你冲出江河, 用爪搅动诸水, 使江河浑浊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著為 埃及 王做哀歌,給伊講:你想講家己佇列國中是少壯的獅,其實,你是海裡的海怪。你佇江河拍翸,用腳撈水,互河水變濁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h ūi Ai-ki̍p -ông chòe ai-ko, kā i kóng: Lí siūⁿ-kóng ka-kī tī lia̍t-kok tiong sī siàu-chòng ê sai, kî-si̍t, lí sī hái--ni̍h ê hái-koài. Lí tī kang-hô phah-phún, ēng kha lā chúi, hō͘ hô-chúi pìⁿ lô.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,为埃及王唱哀歌吧,你告诉他: ‘你是列国中的狮子,海中的怪兽; 你在江河中翻腾,用脚搅动河水,弄得江河一片浑浊。