Ezekiel 32:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 埃及 人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在亡於刃者中偃仆、刃已付於 伊及 之 敵、 刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃 可將 伊及 與 伊及 眾庶、曳至死地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都在被刀殺戮的人中偃臥、刀己交在 伊及 仇敵手中、可將 伊及 和 伊及 羣眾曳到死亡的坑中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必在被殺的人中仆到。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦之民、已亡於刃、 埃及 眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 埃及 人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要仆倒在被刀所殺的人當中。 埃及 被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要仆倒在被刀所杀的人当中。 埃及 被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 埃及 人要跟那些被刀劍殺死的人倒在一起。劍已拔出,要殺光他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 埃及 人愛㧯該兜被刀劍㓾死个人橫共下。 埃及 一定愛死在刀下;愛將姖㧯屬姖个眾人拖出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要仆倒在被刀所殺的人當中。 埃及 被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊與被劍戳者同倒、其劍經放下、且牽他下同他眾人者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「𪜶欲及許個互刀劍刣死的人倒做夥。刀已經出鞘, 埃及 及伊的人民攏會互人刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In beh kap hiah-ê hō͘ to-kiàm thâi-sí ê lâng tó chòe-hé. To í-keng chhut-siù, Ai-ki̍p kap i ê jîn-bîn lóng ōe hō͘ lâng thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
“他们必将倒在那些被刀剑所杀的人中间。剑已经出鞘,让她和她的众多部落一起被拉走吧!