Ezekiel 32:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说: 我要借多国联军把我的网撒在你身上, 他们要用我的网把你拉上来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我必聚集許多國民藉以張我的網在你上、用我的網將你拉上來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說: 我必用多國的人民, 將我的網撒在你身上, 把你拉上來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说: 我必用多国的群众, 把我的网撒在你身上, 他们必用我的网把你拉上来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說: 我要藉多國聯軍把我的網撒在你身上, 他們要用我的網把你拉上來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說: 我必用多國的群眾, 把我的網撒在你身上, 他們必用我的網把你拉上來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说: 许多民族聚集时, 我要将我的网撒在你身上, 他们要把你拉上来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當許多國家的人民聚集的時候,我—至高的上主要撒網抓住你,叫他們把網拖到岸上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多國家个人民聚集个時,𠊎 — 至高个上主愛委𠊎个網仔捉你,喊佢等將網仔拉上來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、我將以我罩張蓋爾、兼眾多之人、則伊必撈爾出在我罩之內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主按呢講:佇真多國家的人民聚集的時,我欲拋我的網給你掠起來,叫𪜶給你拖上岸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Tī chin chōe kok-ka ê jîn-bîn chū-chi̍p ê sî, góa beh pha góa ê bāng kā lí lia̍h--khí-lâi, kiò in kā lí thoa-chiūⁿ hōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主宣布∶ 我要让大批人来撒网捕捉你,他们将用我的网把你拖上来。